Categories
incwadinsuku / daily blog Linguistics / ubuLimi umbhudulo

i(li)Shende

You know why I was prompted to look this word up. You know what’s recently been in the news.

This word is mentioned once in Vilakazi & Doke’s dictionary, and it is prefaced by (Mod.), meaning that in 1958 it was a ‘Modern’ term. Here’s what the entry says:

a private lover (of either sex); a paramour

It’s related to a verb, too – shendeza. The verb means:

have a paramour; flirt

I’m unsatisfied by the thinness of etymology for the word, so I go searching for something more. In Mbatha (2006), the definition of ishende is:

umuntu enithandana naye ngokufihla; isincanakazana

tr. a person with whom you have a love-relationship in secret; {this word isn’t cross-referenced in Mbatha, although it probably just means ‘your little female bit on the side’ as it’s derived from the adjective -ncane meaning ‘small’}.

So I’m still not satisified, and I head for Nyembezi (1992). I’m disappointed again, as it appears that Mbatha simply borrowed the definition from his dictionary.

However, Nyembezi does have a definition for isincanakazana:

owesifazane othanda owesilisa, isincinza, isingane, ishende

a female person who loves a male person, a concubine, a very special friend, a paramour

Incidentally, the word for concubine (isincinza) is derived from the word for ‘taking a pinch of snuff’. Yoh.

Looking for some redeeming feature in the sea of acceptable infidelity, I give up when I find Mbatha offering the following example sentence for the verb shendeza:

Ungacabangi ukuthi ukushendeza lokhu kusha, kudala kabi

Don’t think that having an ishende is something new, (as) it’s (actually) terribly old.

White Zulu's avatar

By White Zulu

Umtoliki, umlobi, imbongi, umcwaningi nomqoqi wezakudala, eneziqu zeMasters ngeClassics, okanye esekhuluma izilimi eziyisikhombisa.
Translator, writer, poet, researcher, cook and collector of arcana, with a Masters in Classics and (so far) seven languages under my belt.

Leave a comment